首页 > 国学百科 > 古文名著 > 聊斋志异 蝎客篇有哪些情节?该怎样翻译呢?

聊斋志异 蝎客篇有哪些情节?该怎样翻译呢?

来源:趣史斋    阅读: 1.69W 次
字号:

用手机扫描二维码 在手机上继续观看

手机查看

聊斋志异《蝎客》原文

南商贩蝎者,岁至临朐[1],收买甚多。土人持木钳入山,探穴发石搜捉 之。一岁,商复来,寓客肆。忽觉心动,毛发森悚,急告主人曰:“伤生既 多,今见怒于虿鬼[2],将杀我矣!急垂拯救!”主人顾室中有巨瓮,乃使蹲 伏,以瓮覆之。移时,一人奔入,黄发狞丑。问主人:“南客安在?”答曰:“他出。”其人入室四顾,鼻作嗅声者三[3],遂出门去。主人曰:“可幸无 恙矣。”及启瓮视客,客己化为血水。

[1]临朐:今山东省临朐县。

[2]虿(chài 差):蝎类毒虫。

[3]嗅声:此据二十四卷本改,原本作“臭声”。

聊斋志异 蝎客篇有哪些情节?该怎样翻译呢?

聊斋志异《蝎客》翻译

有一个贩蝎子的南方商人,每年都到临朐县收购很多蝎子。当地人拿着木钳子进入山中,掀开石块,寻找洞穴,到处搜捉蝎子出售。

聊斋志异 蝎客篇有哪些情节?该怎样翻译呢? 第2张

一年,商人又来了,住在客店中。忽然感到心跳,毛骨悚然,急忙告诉店主人说:“我杀生太多,现在蝎子鬼发怒,要来杀我了!请快救救我!”店主人环顾室中,见有口大瓮,便让商人蹲伏着,拿瓮将他扣了起来。一会儿,有个人奔了进来,黄色头发,相貌狰狞丑恶。问店主人:“那南方商人哪里去了?”主人回答:“出去了。”那人到室内四下里看了看,又像闻什么东西一样抽动了好几次鼻子,便出门走了。店主人松了口气,说:“侥幸没事了!”忙打开瓮看看,那商人却已经化成血水了!

诗词名句
成语典故
神话故事
传统文化
古文名著
姓氏文化
歇后语
对联大全